Rio, de norte a sulAproximando o foco

Cultura, compreensão, gramática, redação e discussão

Norte e sul: quem mora lá e quem mora cá?

Para o carioca não interessa se é Zona Norte ou Zona Sul: ele gosta da cidade inteira. Alguns, no entanto, preferem uma parte ou outra. Nos vídeos a seguir, moradores falam de sua região.

  • O din-dim (Kedma)
    show/hide text

    Kedma: Quem mora na Zona Norte… na Zona Sul é quem tem mais din-dim. Na Zona Su… na Zona Norte é quem tem menos recursos.

    show/hide text

    Kedma: The people who live on the South side have more din-dim. The ones who live on the North side have less means.

  • Uma do norte, outra do sul (Glória e Lúcia)
    show/hide text

    Glória: Zona Norte que eu acho é uma parte do… do Rio de Janeiro que tem de tudo, tem gente de classe média, classe alta, e classe pobre, sendo que eu acho que atinge mais a classe média e pobre, a Zona Norte. É… eu acho menos privilegiada, eu não gostaria de morar na Zona Norte, porque hã… eu acho a diferença Zona Sul pra Zona Norte… Zona Sul você tem mais liberdade, você tem a praia, você sai de chinelo, cê sai de short, apesar da Zona Norte as meninas também usarem isso, mas já fica muito… assim… é estranho, é estranho… muito estranho… é… tem uma diferença de...

    Lúcia: É só olhar…

    Glória: Eu acho que tem muita diferença do… do pessoal, do pessoal.

    Vivian: E você, Lúcia, que que cê acha da Zona Norte, Zona Sul do Rio de Janeiro, que que é isso?

    Glória: Que que é a Zona Norte?

    Lúcia: É… eu… a Zona Norte é o que ela acabou de falar mesmo, só que eu moro na Zona Norte e eu me dou bem, não tenho outra opção…

    Glória: Você vive aqui… cê mora lá, mas cê vive aqui.

    Lúcia: Eu vivo aqui, eu vivo em Copacabana, adoro Copacabana, mas eu não tenho condições de morar em Copacabana, por isso que eu moro na Zona Norte, e gosto de lá.

    Vivian: Onde cê mora, Lúcia?

    Lúcia: São Cristóvão.

    Vivian: E com… demora muito pra você vir de lá de São Cristóvão pra Copacabana, seu trabalho?

    Lúcia: É, mais ou menos uns quarenta minutos. É na cidade do forró onde eu moro.

    show/hide text

    Glória: I think the North side is an area of Rio de Janeiro that has a bit of everything, residents of all economic classes: middle, upper, as well as low income. I think it’s mostly formed by middle and low income classes. It’s less priviledged, I wouldn’t like to live in the North side because I feel like on the South side you have more freedom, you have the beaches, you go out wearing flip-flops and shorts, even though the girls from the North side also wear those, but it’s weird... it’s very weird, there’s a difference...

    Lúcia: All you have to do is look...

    Glória: I think there are many differences among the residents.

    Vivian: What about you, Lúcia, what do you think about the North side, the South side, what do they mean?

    Glória: What is the North side?

    Lúcia: The North side is what she just said, but I live on the North side and I like it. I don’t have a choice.

    Glória: You “live” here... your house is there, but you “live” here.

    Lúcia: I spend most of my time here, in Copacabana, I love Copacabana, but I can’t afford to live here, that’s why my house is on the North side, and I like it there.

    Vivian: Where do you live, Lúcia?

    Lúcia: São Cristóvão.

    Vivian: Does it take long for you to commute from São Cristóvão to your job in Copacabana?

    Lúcia: About forty minutes. I live in the city of forró.

  • Norte e sul: diferenças (Olga)
    show/hide text

    Olga: São… são separações, né? De bairros. Então, Zona Sul têm seus bairros, e Zona Norte têm lá seus bairros. É só isso.

    Vivian: Que bairros ficam na Zona Norte?

    Olga: Eu não conheço. Sou sincera em te dizer. Olha, eu vou te dizer: eu só... não quero esnobar não, mas eu não ando de ônibus, táxi só numa emergência, quando eu não tô com o carro. Agora, eu ando muito de carro, ou então à pé. Ando muito à pé. Muito mesmo. Tá entendendo? Então se cê me perguntar: “qual é o ônibus que serve pra ir pra… vamos dizer… Leopoldina, não sei te dizer. Por incrível que pareça.

    Vivian: Sabe onde fica o Grajaú?

    Olga: Eu sei… na Tijuca? Depoi… depois da Tijuca, um negócio assim, tá entendendo? Mas assim…agora, eu, me dirigir pra ir pra Ti… pra… pro Grajaú, não vou porque eu não sei. Que a minha vida é mais centrada na Zona Sul.

    show/hide text

    Olga: It's neighborhood divisions, so the South and North sides have their own neighborhoods. That's all.

    Vivian: What are the neighborhoods on the North side?

    Olga: Frankly, I'm not familiar with them, I honestly admit. Look, I'm going to tell you, I don't want to sound snobbish, but I don't ride the bus, and taxi only if it's an emergency when I don't have the car. I use the car a lot, and I walk a lot too. A lot! You know what I mean? So if you ask me "what is the bus that goes to... say... Leopoldina", I can't tell you, as incredible as it may seem!

    Vivian: Do you know where Grajaú is?

    Olga: I do... at Tijuca? Past Tijuca, something like that. But I don't go to Grajaú because I don't know where it is. My life is centered on the South side.

Área de serviço

Veja os vídeos a seguir para conhecer melhor uma área de serviço.

  • O que você encontra lá?
    show/hide text

    (no sound)

    show/hide text

    (no sound)

  • Ali se faz de tudo: Glória e Lúcia (Glória e Lúcia)
    show/hide text

    Glória: Tenho. Área de serviço é um lugar onde você lava roupa, você pendura a roupa no varal, você tem a lixeira, você guarda vassoura, balde; tem um armário pra você guardar. E fica tudo isso na área de serviço. Aí chama-se área de serviço. É só isso.

    show/hide text

    Glória: Área de serviço is where you do laundry, hang the clothes to dry, it's where you keep the trash can, the broom, the bucket. There's a cabinet where you keep all that. It all stays in the área de serviço.

  • A "área" é importante? (Diana)
    show/hide text

    Diana: Área de serviço aqui no Brasil é uma coisa fundamental. Todos os apartamentos… todos, ou quase todos os apartamentos, têm. E área de serviço, basicamente, é onde fica… é… a lavanderia, e... aqui em casa, por exemplo, o freezer fica na área de serviço, mas depende. Aí, por exemplo, eu tenho gato. A comida dos meus gatos fica na área de serviço, o lugar que eles usam pra ir ao banheiro fica na área de serviço. É um lugar da casa menos privilegiado, assim... é um lugar que ficam… e é onde fica o lugar que seca a roupa também, e… é isso assim, mas… toda casa tem. Algumas têm menor, outras maior, mas quase todas casas no Rio, no Brasil, têm isso.

    show/hide text

    Diana: Área de serviço is fundamental here in Brazil. All apartments, or almost all of them, have one. And it's basically the laundry room. Here at home, for example, we keep the freezer in the área de serviço. I also keep my cat's feeding dish and litter box there. It's a less privileged area of the house. You dry the clothes there too. All houses have one, some smaller, some bigger, but practically all residences in Rio, in Brazil, have one.

  • Área de serviço, muito prazer! (Lícia)
    show/hide text

    Vivian: Mostra aí sua área de serviço!

    Licia: Ah, quero apresentar a minha área de serviço. Aqui fica (ficam) as... as roupas. Certo? Mas minha área de serviço é tudo de bom. Porque eu fico lavando a... cuidando das roupas e olhando o mar.

    Vivian: Vamos ver o mar.

    Licia: É, o mar. Aqui é a Baía de Todos os Santos.

    Vivian: Ai, que lindo! É linda demais essa janela! Que mais tem na área de serviço, dona Lícia?

    Licia: A máquina de lavar, o tanque…

    Vivian: Pra que que serve o tanque?

    Licia: O tanque é pra lavar… eu… eu só… eu coloco… bem…pra lavar o tênis, pra la… pra lavar uma… uma… é… é tênis, meia... sempre boto separado.

    Vivian: Obrigada!

    show/hide text

    Vivian: Show us your área de serviço!

    Lícia: Ah, I want to introduce you to my área de serviço. The clothes stay here. Right? But my área de serviço is awesome. Because I see the ocean as I take care of the clothes.

    Vivian: Let's go see the ocean.

    Lícia: Yes, the ocean. Here is the Baía de Todos os Santos.

    Vivian: It's beautiful! This window is gorgeous! What else is there in your área de serviço, Mrs. Lícia?

    Lícia: The washing machine, the sink...

    Vivian: What is the sink for?

    Lícia: The sink is to wash tennis shoes, socks, I always wash them separate.

    Vivian: Thank you!

  • Vou pouco pra lá... (Olga)
    show/hide text

    Olga: Uma área de serviço… eu… eu sempre tive uma empregada, que… que… que justamente a tarefa… a… as tarefas que ela faz: é... limpar, passar, lavar, cozinhar... tá entendendo? Eu só dou um acréscimo em alguma coisa que eu esteja… que eu veja que esteja errada.

    show/hide text

    Olga: An área de serviço... I've always had a maid and her job is to clean, iron, wash, cook, you know what I mean? I only add to what I see is not done correctly.

E se um ladrão me aparece ali?

A área de serviço pode ser tudo de bom, mas às vezes podem surgir algumas supresas por ali.

  • E se um ladrão me aparece ali? (Diana)

    Termos úteis

    Prédio: edifício.

    Fundos: a parte de trás do prédio.

    Grade: proteção de portas e janelas, feita com barras de metal.

    show/hide text

    Diana: Então, há muito tempo atrás eu, era menor, a gente morava em outro apartamento que dava… que era no primeiro andar do… do prédio, e a área de serviço era… tinha uma… não era nenhuma janela, ela era… ela era toda aberta, assim, não tinha nenhuma grade, e tinha só uma… uma bancada, assim, que dava pro… pro pátio do prédio. E aí teve um dia que não tava ninguém em casa – foi à noite isso, eu acho – e os ladrões conseguiram pular a grade do prédio e foram pros fundos do prédio, e aí colocaram uma escada – como era o primeiro andar não era tão alto. Aí eles subiram pela área de serviço, entraram, e aí na área de serviço tem uma porta que liga a casa, mas a gente nunca trancou essa porta, porque a gente nunca achou que fosse entrar alguém por ali. E aí eles abriram a porta e tiveram acesso a toda a casa. Aí roubaram som, televisão, não sei nem se tinha computador essa época, mas roubaram um som da minha mãe que era o super som dela e tal, foi um estrago. Mas pelo menos não tinha ninguém em casa, né?

    show/hide text

    Diana: So, a long time ago, I was younger, we lived in another apartment on the second floor of the building, and the área de serviço didn't have a window, it was all open, it didn't have rails, and it only had a countertop that faced the courtyard of the building. One day, no one was home, I think this was at night, and the burglars jumped the fence of the building, went to the back, put a ladder up. As it was on the second floor, it was not high. They climbed up through the área de serviço and got inside through the door that led to the living area. We never kept that door locked because we never thought someone would come in through there. They opened that door and had access to the whole apartment. They stole the sound system, the TV, I can't remember if we had a computer back then. They took my mom's sound system, which was a very good one! It was a huge loss! But at least no one was home, right?

Mico na TV

Imagine um segredo seu na tela da TV. Que mico! Mas também pode ser que você fique famoso... Conheça quem já passou por isso no Rio.

  • Eu já passei na televisão (Glória e Lúcia)
    show/hide text

    Glória: Ah, eu já apareci na televisão.

    Vivian: É?

    Glória: Falando de políticos, ou falando do “Big Brother”. Eu já apareci várias vezes.

    Vivian: E gostou da experiência?

    Glória: Eu não me vi, mas pessoas que viram…

    Lúcia: Naquele programa, aquele programa ali na Atlântica, o “Pla..” o “Casseta e Planeta” né, eles fazendo reportagem com a gente…

    Glória: É, aparece.

    Vivian: Vocês apareceram, já?

    Glória: Apareceu. Eu não me vi, não.

    Lúcia: Apareceu.

    Lúcia: As… as pessoas é que veem a gente, fala (falam) “ó, você apareceu na televisão”.

    Lúcia: E a gente nem tá sabendo que a gente vai aparecer.

    Vivian: E o que que cê falou na televisão?

    Glória: Foi do “Big Brother”, e eu falei do… do político, que eu tava votando, e… foi isso. A entrevista foi essa.

    show/hide text

    Glória: Ah, I've already been on TV!

    Vivian: Really?

    Glória: Talking about politicians, or about "Big Brother". I've been several times!

    Vivian: Did you like the experience?

    Glória: I didn't watch it, but people saw me...

    Lúcia: That TV show, at Atlântica, the Casseta e Planeta, they interviewed us...

    Glória: Yes, they show it.

    Vivian: Have you two been on it?

    Glória: They showed it. I didn't see myself.

    Lúcia: They showed it.

    Lúcia: The people that see us say "you were on TV".

    Lúcia: And we don't even know if they're going to show it.

    Vivian: And what did you talk about on TV?

    Glória: I talked about "Big Brother", and about the politician I was voting for, and that was it. The interview was it.

  • Na Globo, é fama na certa (Glória e Lúcia)
    show/hide text

    Glória: Gosta, gosta.

    Vivian: Por que tem essa fascinação com a televisão?

    Glória: Eu acho que... é porque… é… é a imagem, né?

    Lúcia: Vaidosa…

    Glória: Você aparece na Globo, você… a metade da população te vê. A metade da população te vê porque você apareceu dois segundos na Globo. Então todo mundo vem falar contigo: “Ah, eu te vi! Você respondendo sobre ‘Big Brother’”. “Te vi, você falando do político”. “Te vi na televisão!” E é assim.

    show/hide text

    Glória: They do, they do.

    Vivian: Why do they have this fascination with TV?

    Glória: I think it's because it's the image, right?

    Lúcia: Vain...

    Glória: If you're on Rede Globo half the population sees you. Half of the population sees you because you were on Globo for two seconds, so everyone comes to talk to you: "Oh, I saw you! You were answering about "Big Brother". "I saw you, you were talking about the politician". "I saw you on TV". That's how it is.

  • Tá na TV, é moda... (Glória e Lúcia)
    show/hide text

    Glória: Eles seguem muito.

    Vivian: Ah, então é muito comum, né? Imitar…

    Lúcia: É.

    Glória: É. Apareceu na novela, é corte de cabelo, é vestido, é moda…

    Lúcia: É.

    Glória: É echarpe, é…

    Lúcia: Esmalte, né?

    Glória: Esmalte! Pronto. Apareceu na televisão, pode contar que vai usar.

    show/hide text

    Glória: They really follow it.

    Vivian: So, then, it's very common? Imitating?

    Lúcia: Yes.

    Glória: It is. If it was on the soap opera, be it a haircut, be it a dress, it's in fashion...

    Lúcia: Yes.

    Glória: A scarf...

    Lúcia: Nail polish, right?

    Glória: Nail polish! That's it. If it was on TV, you can bet it'll be worn.

  • Eu? Nem pensar (Renata)
    show/hide text

    Renata: Não. Não. Não tenho a menor pretensão de aparecer na televisão.

    show/hide text

    Renata: No. No. I don't have the slightest desire to be on TV.

  • Sou muito tímida (Olga)
    show/hide text

    Olga: Não! Não! Não! Por incrível que pareça, eu trabalho com o público, mas eu sou muito tímida!

    show/hide text

    Olga: No! No! As incredible as it may seem, I work with the public but I'm very shy!