|
In Chapter 3, we discussed intonation of French.
Recall that when words are strung together in French to form a sentence,
stress is placed on the final syllable of the phrase.
In contrast, English words within a sentence retain their individual stress pattern.
Compare the two languages:
 |
 |
| Je visite la cathéDRALE. |
| Je visite la cathédrale Notre DAME. |
| Je visite la cathédrale Notre Dame à PaRIS. |
 |
| I'm VIsiting the caTHEdral. |
| I'm VIsiting the caTHEdral NOtre DAME. |
| I'm VIsiting the caTHEdral NOtre DAME in PAris. |
|
When sentences become longer, they are broken up into "groupes rythmiques",
usually a grammatical unit, in French. At the sentence level,
the end of each "groupe rythmique" is characterized by rising intonation
except for the final "groupe rythmique" which exhibits falling intonation.
A. Repeat the following sentence.
The circles indicate unaccented syllables and the dashes indicated accented syllables (by length).
 |
 |
| Ils |
se |
sont |
fi |
an |
cés |
en |
juin, |
| o |
o |
o |
o |
o |
o |
o |
---- |
|
 |
| ma |
riés |
en |
oc |
to |
bre, |
| o |
o |
o |
o |
o |
---- |
|
 |
| et |
ils |
ont |
di |
vor |
cé |
en |
mai. |
| o |
o |
o |
o |
o |
o |
o |
---- |
|
B. Listen to the following paragraph. As it is read, insert vertical lines
indicating the breaks between the "groupes rythmiques".
 |
 |
| example: |
 |
Tex, | un tatou bilingue et biculturel | habite actuellement au Texas |. |
|
 |
 |
|
Tex, un tatou bilingue et biculturel habite actuellement au Texas.
Dans son enfance, il a habité chez des nonnes catholiques en France parce que ses parents
sont morts très tôt. Aujourd'hui Tex travaille à l'Université du Texas
où il donne des cours de français. Tex est vraiment un tatou remarquable
parce qu'il porte toujours un béret rond, même quand il fait du sport.
En plus, il aime les romans existentialistes.
|
|
Finally read through the paragraph out loud being careful to respect the "groupes rythmiques"
and the rising and falling intonation associated with each.
|