LANGUAGE TOPIC 04
Why It Is Hard To Say "I Don't Know."


Latin American Executive Opinions

• Juan Martín Espinosa
• Roxana Danae Bannach
• Idalia Tijernia Treviño
• Rossana Montalto de Talavera
• Juan Emilio Vila Naranjo


Key vocabulary related to this topic


Cultural points related to this topic

Juan Martín Espinosa
México, Monterrey, N.L.
"Lo que sucede en México, les recibimos a todos con una sonrisa..."
Right/Control click here to download MP4 for ipod.
Roxana Danae Bannach
Chile, Santiago
"Bueno, en Chile normalmente la gente es muy directa..."
Right/Control click here to download MP4 for ipod.
Idalia Tijernia Treviño
México, Mexicali, B.C.
"Bueno, un visitante me preguntó..."
Right/Control click here to download MP4 for ipod.
Rossana Montalto de Talavera
Perú, Lima
"Yo creo que el latinoamericano se centra mucho más en las personas..."
Right/Control click here to download MP4 for ipod.
Juan Emilio Vila Naranjo
Perú, Lima
"Bueno, en el mundo de los negocios..."
Right/Control click here to download MP4 for ipod.



adecuado (adj) appropriate
calidez (adj) warmth
centrarse to be centered on
de repente suddenly
desorientar to be disoriented
desviar to stray, veer off
directo (adj) direct
estar seguro to be certain
exactitud (f) exactness
facilitar to facilitate
guiar to guide
plantear to state, set forth
posteriormente (adv) later
ruta (f) route
solidario (adj) united
sonrisa (f) smile
suceder to happen
Juan es un poco gordito. Juan is a little chubby.
María es más alta que Susana. María is taller than Susana.
Pepe tiene los ojos claros
y la tez blanca.
Pepe has light colored eyes
and white skin.
Mi tío es bastante peludo, alto y de barba abundante. My uncle is very hairy, tall, and with a full beard.
Mi prima es muy bonita, rubia y de nariz fina. My cousin is pretty, blonde, and has a thin nose.

Experts talk about 'high-context' and 'low-context' cultures in which speakers rely on differing levels of background knowledge to assist in communication. Generally North Americans are thought of as being more low-context. That is to say, they do not depend on stored background information, but more on the actual words that are spoken or written. Latin Americans are usually identified as being more high-context, meaning that they depend more on background information. When North Americans say 'I don't know' the focus is usually on the information. They are merely stating that they do not have the information. For Latin Americans it is more difficult to say 'I don't know' because there is more at stake than just the information. As Rossana Montalto describes it, "Latin Americans concentrate more on the person." As such, it is not just the information that is important, but there is a sense of obligation to help the person. Juan Martín provides an excellent example of a person who, when asked for information, will go out of his or her way to ask others or even stop taxi drivers on the street to illicit additional assistance. Why would they do that? In some ways it is because subconsciously they are creating additional context with the person who needs help, just in case they need to interact in the future.