Derek Walcott, born 1930


      The tensions in Walcott’s poetry are in so many ways personal and autobiographical—there is always a space of division, a split between the rough streets where he grew up where an Island patois was the lingua franca, and the immense resources the poet in him has discovered in the English language.

Some notes from Walcott’s biography:
      Born (with his twin brother Rodney) on the Caribbean Island of St. Lucia, which has been described as a place of cultural collage—the home, historically of a wide range of people, from indigenous peoples whose culture has been all but wiped out, to Spanish explorers, to descendants of slaves and a multi-ethnic group of peoples drawn to the beauty of the island and more. Africans brought to work as slaves on the island’s plantations. East Indian, Chinese, Portuguese, and Irish immigrants.
      Mother white, Father (an artist who dies shortly after Derek was born) black . Mother becomes headmistress at a Methodist school. The neighborhood largely Roman Catholic—he is protestant. His first language is English—the society spoke mostly French Creole. He is of mixed heritage in a predominantly black society.
      On British scholarship, attends the University of the West Indies in Kingston, Jamaica.

An interpretive Reading of “The Fortunate Traveller”
( In which the title character is the speaker of the poem, and the word “fortunate” is highly ironic).

      Apocalypse in the epigraph and the conclusion.
      Poetry that works by repetition. Note that the steeples of the 1st line, reminiscent of Europe, have transformed in line 36 to recall more of Africa.
      Poetry that works by allusion to other poems (remember “read as natural law’/ “red in tooth and claw”) Here we might see an allusion to another Caribbean giant of poetry, Aimé Césaire. Look on page 649. Now, “Mercy” becomes “Merci,” but both are significant, of course, as a single word that signifies greatly. And we might also see that the way the one word is scrawled might call to mind another scrawl across a document “Exterminate all the Brutes.”
      The ominous tone established right from the beginning. How a briefcase becomes a coffin. Already the opinions about relief agency work is established (the cynicism).
      Here’s a loaded line “I gave my word.” Why is this transaction occurring on a cold bench instead of a boardroom or comfortable office. 2 possibilities (A) the “tractors” are a code word for weapons. (B) the tractors are not legitimate (stolen? From a country upon whom a trade embargo is enforced?). Either way, it is a transaction that breeds mistrust, which, we learn, occurs for good reason.
      In my reading, the bulk of the poem deals with how this man develops the mindset to be able to con the most needy of nations, the most pathetic of victims. One might take as the point of departure the transformation of the speaker from “a Sussex don” to an world relief worker as the moment he witnessed the scene where “children pounce on green meat with a rat’s ferocity.”

      Regrettably, he’s transformed from this deeply human reactor to the cynic. How has he transformed these children into his potential victim?
            1. Statistics. Ten million, 765 thousand, etc.
            2. Change of perspective. Look at 40-57, where the plane takeoff allows the reverse telescoping that condenses, and clouds, and turns humans into insects (and indeed, turns people like the traveler into cockroaches, who we usually see as the nastiest of insects.
            3. Abstract justifications. The souls of the millions who starve will “Lighten the world’s weight and level its gull glittering estuary.” (Where else have we encountered estuaries?)
            4. Later, another abstraction that also means multitudes. How the tree would swarm if all those who starve were flies on it.
            5. One more—that everyone does this. There is the traveller’s inside of the plane/boat/train cabin and outside the earth shows its rib cage. We turn away to read. Or “We cared less for one human face than for the scrolls in Alexandria’s ashes.”

      From justification to guilt and another way to alter the vision of the humans of the world. Look at the whiskey with which he tries to attack his guilt (not long after the mention of “Iscariot’s salary.” Look at how his vision of the world has become, perhaps forever, warped. Just after “Indeed, indeed sirs, I have seen the world./ Spray splashes the portholes and vision blurs.”
      The phrase "heart of darkness" a frequent visitor to postcolonial literatures. What happens when the h of d is characterized as the holocaust? (It becomes solely the purview of the white race (indeed, some might say the whitest of the white race)).
      Guilt, again, and its aftermath. Tries to wash guilt off with reeds, turning the lagoon red.
      What is the next passage about. God dead in Europe, perhaps, but the vigil of His Body (note the capitalized words) is still kept “in the heart of darkness of this earth.”
      In the end, the traveler is busted buy the same men who promised justice in the first stanza. His personal downfall brings images of the apocalypse—this one perpetrated by the insect life which has been so predominant. Are these, as before, metaphorical for the starving millions who will rise up in revolt? Or are they now real insects, seemingly inconsequential but in the greatness of their numbers a force to be reckoned with?
      Also might deal with the biblical implications of faith, hope and charity.