Memoria Romana


Ruhr-Universität Bochum

Max Planck International Research Prize in the Humanities




















Meminisse

Stelle

Satz

Kontext

Kommentar Servius

Moderne Kommentatoren

1, 203

(…) revocate animos maestumque timorem / mittite; forsan et haec meminisse iuvabit.

Aeneas ermutigt seine Gefährten nach dem Schiffbruch, indem er auf die mögliche spätere Erinnerung an ihre Taten hinweist

Meminisse: memini et genetivum regit et accusativum; dicimus enim et memini malorum et memini mala: et iusta ratione; nam memoriae oblivio contraria est. Et obliviscor similiter et genetivum regit et accusativum, ut obliviscere caedis atque incendiorum et obliviscor iniurias tuas Clodia. [sic Tullius Cicero.]

Austin zu 203: forsan…iuvabit: (…)The sentiment is a commonplace; Macrobius, Sat. 7.2.9, quotes in illustration Eur. Fr. 133 N (from the Andromeda) æj ¹dÚ toi swqšnta memnÁsqai pÒnwn, which Cicero translates (de fin. 2.105) ‘suavis laborum est praeteritorum memoria’, in the context of a proverb ‘iucundi acti labores’; cf. Cic. ad fam. 5.12.5 ‘habet … praeteriti doloris secura recordation delectationem’; Seneca, Herc. Fur. 656f. ‘quae fuit durum pati / meminisse dulce est’. But for all that, it is authentic of human experience and resilient hope.

1, 619

atque equidem Teucrum memini Sidona venire / finibus expulsum patriis, (…)

Dido erinnert sich an Teuker, der nach Sidon kam

Teucrum memini Sidona venire: quidam ‚memini venire‘ pro ‚memini venisse‘ accipiunt.

Austin zu 619: venire: cf. 8.157ff. ‘memini … / Priamum Salamina petentem / protinus Arcadiae gelidos invisere finis’. The present infinitive with memini was the original construction: the act of ‘having recollected’ an experience brings it to mind as a present happening, rather than recalling the fact that it did once happen. But as the perfect force in memini became ignored, the infinitive itself came to be put into the perfect; so G. 4.125ff. ‘memini me … / Corycium vidisse senem’. SeeReid on Cic. de fin.2.55 (he well points out the difference in ‘I remember going’ and ‘I remember that I went’): LHS, p. 357; K-S i.703.

1, 733

‚Iuppiter, (…), / hunc laetum Tyriisque diem Troiaque profectis / esse velis, nostrosque huius meminisse minores.

Didos Trinkspruch zu Beginn des Gastmahles: der Tag soll auch für die Nachkommen erinnerungswürdig sein

-

-

2,12

(…) quamquam animus meminisse horret luctuque refugit, / incipiam.

Aeneas beginnt seine Erzählung vom Fall Trojas, obwohl ihn die Erinnerung schmerzt

Quamquam animus meminisse horret: (…) quod autem dixit ‚meminisse horret‘ defectivi verbi ratio est; nec enim potuit dicere ‚meminere‘. Et in his quae corrupta sunt naturaliter, ut ‚odi‘ ‚novi‘ ‚memini‘ et omnia, tempora quae inveniuntur et suo et aliorum funguntur officio, ut ‚memini‘ praeteritum est, legimus tamen et memini videre, quo aequior sum Pamphilo et memini me turribus altis Corycium vidisse senem.

Austin zu 2,12: horret…refugit: vivid, as if Aeneas has seen the ghost of Troy. There is no need to take refugit as an ‘instantaneous’ perfect: the spirit ‘has started back’ and ‘is shivering’, but both actions are so close in time and in relation that it makes no difference which is mentioned first. (…) The line must have been famous (cf. Buecheler, Carm.Lat.Epigr.582): Pliny quotes it in a celebrated passage, Epp. vi.20.I ‘ais te adductum litteris, quas exigent tibi de morte avunculi mei scripsi, cupere cognoscere quos ego Miseni relictus…non solum metus verum etiam casus pertulerim. “quamquam animus meminisse horret…incipiam” ‘; cf. [Quintil.] decl. min. 270 (p.109 R.) ‘horret animus recordari, refugiunt cogitationes’.

2, 549

Illi mea tristia facta / degeneremque Neoptolemum narrare memento.

Pyrrhus ermahnt Priamus, er solle daran denken, Achill von seinen Taten zu erzählen, bevor er ihn tötet

-

Austin zu 2,549: memento: another gibe; the messenger must be sure not to forget his lines.

3, 202

Ipse diem noctemque negat discernere caelo / nec meminisse viae media Palinurus in unda.

Nach der Abfahrt von Kreta gelangt die Mannschaft in einen dreitägigen Seesturm; selbst Steuermann Palinurus kann die Route nicht mehr finden

-

Williams zu3,202: meminisse: a rather unexpected word, apparently meaning ‚recognize, keep reckoning of‘; in the darkness he has no navigational aids from the sky, or from landmarks.


4, 335

(…)‚ ego te, quae plurima fando / enumerare vales, numquam, regina, negabo / promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae / dum memor ipse mei, (…)

Aeneas reagiert auf Didos verzweifelte Vorhaltungen: er dankt ihr für die Gastfreundschaft und versichert ihr, sie in guter Erinnerung zu behalten

Meminisse pigebit Elissae ‚memini‘ et ‚illius rei‘ dicimus, ut hoc loco: et ‚memini illam rem‘, ut numeros memini, si verba tenerem.

-

6, 514

Namque ut supremam falsa inter gaudia noctem / egerimus, nosti: et nimium meminisse necesse est.

In der Unterwelt begegnet Aeneas dem toten Deiophobos; dieser erinnert ihn an die Nacht der Übernahme Trojas durch die Griechen

Meminisse necesse est: Cicero cui placet obliviscitur, cui dolet meminit. ergo quia dolet, meminerit necesse est.

-

6, 851

Tu regere imperio populos, Romane, memento (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem, parcere subiectis et debellare superbos.

Anchises ermahnt Aeneas/das zukünftige Römergeschlecht in der Unterwelt zu rechtem Verhalten

-

Austin zu 6, 851: Romane: (…) In the Sibylline oracle that was so conveniently discovered to authorize the ludi saeculares of 17 B.C. it is noteworthy that one line begins memnÁsqai, `Rwma‹e (text in Kiessling-Heinze, introduction to Hor. Carm.Saec.; Diels, Sibyllinische Blätter, 133ff.; cf. Fraenkel, Horace, 365f.). The whole tone of Anchises‘ expression of the Roman mission suggests an utterance of a divine sanction: cf. F. Altheim, History of Roman Religion (London, 1938), 416ff.

7, 126

“cum te, nate, fames ignota ad litora vectum / accisis coget dapibus consumer mensas, / tum sperare domos defessus, ibique memento / prima locare manu molirique aggere tecta.”

In Latium erkennt Aeneas in den scherzhaften Worten des Askanius das Zeichen, dass dieser Ort das verheißene Land ist

-

Austin zu 7,126: sperare … memento: ‚bear in mind to expect‘.

7,205

Atque equidem memini (fama est obscurior annis) / Auruncos ita ferre senes, his ortus ut agris / Dardanus Idaeas Phrygiae penetrarit ad urbes / Threiciamque Samum, quae nunc Samothracia fertur.

Latinus spricht zu Aeneas und seinen Gefährten; er erinnert sich noch schwach an die Legende von der Herkunft des Dardanus aus Etrurien und seinem Weg nach Samothrakien und Phrygien

Auruncos ita ferre senes: apud veteres historiae hoc genus fuit, ut maiores natu ante acta posteris indicarent: quod hic indicat locus, Lucanus apertius, cum esset de Antaeo narraturus, ait [IV 592] cognita per multos docuit rudis incola patres: quia adhuc nec annales errant nec historiae. (…)

Fordyce zu 7,205: atque equidem memini: cf. i.619 ‚atque equidem Teucrum memini Sidona venire‘, (…)

 

Zu 206 ferre: after memini Virgil prefers the present infinitive, by which a speaker vividly pictures in his mind’s eye an event which he has witnessed and makes it live again (so Ecl. 7.69, 9.52, Aen. i.619, viii.157ff.): he has the perfect, by which the speaker merely recalls an event as something in the past, only once, at Geo.iv.125ff. ‘memini…vidisse senem’. (…)

7,645

et meministis enim, divae, et memorare potestis; / ad nos vix tenuis famae perlabitur aura.

Vergils Musenanruf vor der Aufzählung der dem Turnus zu Hilfe eilenden Truppen

-

Fordyce zu 7, 641ff.: The ‚Gathering of the Clans‘ (in Warde Fowler’s happy phrase), with which Virgil sets the scene for the story of the fighting, is inspired by Homer’s ‚Catalogue‘ of the Greek forces in Il.ii.484ff. Virgil makes that clear to his reader when, invoking the Muses to assist the poet in a task demanding detailed memory, he uses Homer’s formula: Øme‹j g¦r qea… ™ste, p£restš te, Šstš te p£nta, / ¹me‹j klšoj oŒon akoÚomen oÙdš ti ‡dmen (Il.ii.485f.)

8,157

nam memini Hesionae visentem regna sororis / Laomedontiaden Priamum Salamina petentem / protinus Arcadiae gelidos invisere finis.

Euander ist erfreut über das Bündnisangebot des Aeneas und erzählt ihm von seinen Erinnerungen an Priamus und Anchises

-

Fordyce zu 8,157ff.: The visit of distinguished strangers remembered in later days has ist precedent in Il.iii.205ff., where Antenor recalls entertaining Odysseus and Menelaus; the recognition of Aeneas from his likeness to his father recalls Od.iv.140ff., where Telemachus is similarly recognized. So Dido recollects a visit of Teucer to her native Sidon (i.619ff.).


Memor

Stelle

Satz

Kontext

Kommentar Servius

Moderne Kommentatoren

1,23

id metuens veterisque memor Saturnia belli

Juno, die Schutzgöttin Karthagos, in Furcht vor einem zukünftigen Geschlecht aus trojanischem Blut, das Karthago einmal besiegen wird, denkt an eben erst beendeten trojanischen Krieg.

-

Austin zu 23: veteris…belli:

The Trojan war, now long past (cf. 31), of which Iuno’s present hostility is a survival.

1,4

saevae memorem Iunonis ob iram

Vergil verweist darauf, dass der Zorn der Juno Aeneas ununterbrochen auf seiner Fahrt begleitete.

memorem Iunonis ob iram:

et in nomine, ut memorem Iunonis ob iram-non ‚quae meminerat‘ sed ‚quae in memoria erat‘. de his autem haec tantum quae lecta sunt posita sunt nec ad eorum exemplum alia formata.

sane ‚memor’ apud veteres non tantum dicebatur μεμνημένος, sed etiam ὁ μνήμων. et hoc per confusionem verbi et nominis; nam ‚memorem‘ est verbi significatio cum nunc sit nomen

Austin zu 4: memorem…iram:

The words recall both Il. I. 1 μῆνιν ἄειδε and Od. I. 20f. (of Poseidon) ὁ δ’ ἀσπερχὲς μενέαινεν / ἀντιθέῳ Ὀδυσῆϊ πάπος ἣν γαῖαν ἱκέσθαι. But Virgil’s phrase is a striking personification, even more effective from the juxtaposition of memorem with saevae; Ovid borrows it, Her 21. 9 ‘memori te vindicate ira’, Met. 12. 583 ‚exercet memores plus quam civiliter iras‘, 14. 694 ‚memoremque time Rhamnusidis iram‘; cf. Silius 13. 71 ‚pone Anchisiade, memores irasque metusque‘. Vergil might have thougt of Aesch. Ag. 155 μνάμων Μῆνις; but the phrase might come from early Latin poetry, in view of Livy 9. 29.11 ‘censorem etiam memori deum ira post aliquot annos luminibus captum’, for Livy’s first decade appeared before the publication of the Aeneid, and it is not safe to infer that he has used Virgil here: see S. G. Stacey, ALL x. 38 f., 50, and Ogilvie, Livy I-5, p. 3 (cf. my note on 2. 486 ff.). For Iuno’s implacability cf. 5,781 ff. ‚Iunonis gravis ira neque exsaturabile pectus‘, etc.

1,543

at sperate deos memores fandi atque nefandi

Der Trojaner Ilioneus berichtet davon, wie man ihn und seine Gefährten an der Küste Karthagos empfangen habe, und erinnert daran, dass die Götter sich an rechte und unrechte Taten eines Menschen erinnern.

memores fandi atque nefandi:

iusti et iniusti. et bene memores, quia etiamsi non statim puniant crimina, sunt tamen memores, ut Horatius raro atecedentem scelestum deseruit pede Poena claudo.

Austin zu 543 deos memores:

Cf. Catullus 30. 11 ‚si tu oblitus es, at di meminerunt, meminit fides‘: ὕβρις will be punished.

1,719

at memor ille / matris Acidaliae paulatim abolere Sychaeum / incipit

Amor denkt an seine Mutter Cupido, die ihm befahl, die Gedanken Didos an ihren verstorbenen Mann Sychaeus auszulöschen, so dass sie sich in Aeneas verlieben kann.

memor ille matris:

hoc est, praeceptorum matris

-

4,336

'ego te, quae plurima fando / enumerare uales, numquam, regina, negabo / promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae / dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit

Aeneas versichert Dido, dass er nicht ohne Bedauern an Dido zurückdenken werde, so lange er klar bei Sinnen ist.

dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit:

hic versus superioribus iugendus, ut sit sensus ‚tamdiu beneficiis tuis oblitagus ero quamdiu vixero‘. et bene hoc de future dixit

-

4,521

tum, si quod non aequo foedere amantis / curae numen habet iustumque memorque, precatur

Dido, in der Planung ihres Selbstmords, hofft auf eine gerechte und nicht vergessende Gottheit.

iustumque memorque:

iustum ad iudicandum, ut expugnetur qui est causa discordiae;

memor ad vindicandum. et memor ideo neutron genere, quia numen dixerat

Austin zu 521 iustumque memorque:

See on 83, and for the rhythm see on 59. Dido appeals to any Spirit who will right her undoubted wrongs. The line is most moving in its simplicity; amid all the dark mysteries of magic, Dido is shown at the end as ‘saying her prayers’ like a puzzled child who has been hurt.

Virgil leaves the magic rite, with the tension of it unresolved. We never know whether Dido still had some lingering hope left in practicing it, though it is clear from what follows that her resolution to die has a final wavering. It is a passage of subtle poetic art: Dido’s uncanny calm, the mysterious witch, the gruesome ritual, the suspense-all this deepens the colouring and adds to the horror of the suicide to come.

4,539

et bene apud memores veteris stat gratia facti?

In ihrer verzweifelten Lage fragt sich Dido, ob die Trojaner sie aufnehmen würden, die sich dankbar an Dido erinnern müssten, weil sie ihnen sehr geholfen hat.

-

Austin zu 539 bene:

Either with memores or with stat, or with facti.

5,25

nec litora longe / fida reor fraterna Erycis portusque Sicanos / si modo rite memor servata remetior astra

Palinurus teilt Aeneas mit, dass, wenn er sich richtig an die Sternbilder erinnert, das Ziel Sizilien nicht weit entfernt sein müsse.

rite memor servata remetior astra:

si rite remetior astra paulo ante servata, scilicet ante tempestatem. colligit autem vicinitatem ex ratione cursus, qui a peritis horis colligitur, quas indicant astra/ sidera

Williams zu 25:

Ιf only I remember correctly as I plot our way back again by the stars I watched before’, i.e. when they set out from Sicily and were driven by a storm to Carthage (3.692 f., 1.34 f.).

6,377

desine fata deum flecti sperare precando, / sed cape dicta memor, duri solacia casus

Die Sybille von Cumae fordert Aeneas auf, sein von den Göttern vorgegebenes Schicksal zu akzeptieren und nicht versuchen solle, sie umzustimmen, sondern stattdessen ihre Worte im Hinterkopf behalten solle, die ihm Trost spenden sollen.

-

Austin zu 377 cape dicta memor:

Cf. the Homeric ἄλλο δέ τοι ἐρέω, σὺ δ’ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν (Il. 1.297,etc.).

6,664

quique sui memores aliquos fecere merendo

Kurz nachdem Aeneas in der Unterwelt den Wohnsitz der Seligen erreicht hat, sieht er unter anderem diejenigen, deren Verdienste durch einige Menschen im Gedächtnis aufrecht erhalten werden.

-

-

8,464

et secreta petebat / sermonum memor et promissi muneris heros.

Auf dem Weg zum Nachtlager des Aeneas denkt Euander an sein Versprechen gegenüber Aeneas, dass nämlich die Etrustker und 400 arkadische Reiter unter der Führung von Pallas ihm helfen würden.

sermonum memor:

scilicet promissi auxilii, utauxilio tutos dimittam opibusque iuvabo

-

9,447

nulla dies umquam memori vos eximet aevo

In seinem Nachruf an die beiden gestorbenen Nisus und Euryalus garantiert Vergil ihnen, dass künftig an jedem Tag an sie gedacht werde.

-

Hardie zu 447:

‚No day will ever steal you from the memory of time.’ Cf.: Prop. 3.2.25-6 at non ingenio quaesitum nomen ab aevo / excidet; Silius Pun. 4.398 aeternumque decus memori celebrabitur aevo.

 

Hardie zu 447 umquam memori:

cf. 256 non immemor umquam; 282-3n.

9,480

evolat infelix et femineo ululate / scissa comam muros amens atque agmina cursu / prima petit, non illa virum, non illa pericli / telorumque memor caelum dehinc questibus implet

Nachdem die Mutter des Euryalus vom Tod ihres Sohnes erfahren hat, rennt sie zum Schlachtfeld, ohne dabei auf die versammelten Krieger oder die umherfliegenden Wurfgeschosse zu achten

 

telorumque memor:

hanc inpatientiam matris Euryali illo loco Poeta praemisit, cum eam euryalus nec profectionem suam ad requirendum Aenean scire significat, et tantopere commendat Ascanio: nam et Nisus propter illam dicit nolle Euryalum sibi comitem iungere, quod sciret, si quid ei accidisset, intollerabiliter eam laturam

Hardie zu 9,479-80: non illa virum, non illa pericli / telorumque memor:

Heedless both of propriety and safety; the point of virum is brought out clearly in Statius’ imitation, Theb. 11.318 (Jocasta tries to prevent Eteocles fighting his brother) non sexus decorisve memor. The emphatic repetition of non illa (on this ‘pleonastic’ or ‘resumptive’ use of ille see Williams on 5.186) forces our attention to the figure of this woman trying to enter the world of arma virumque.

 

Hardie zu 9,479-80 memor:

Cf. 11.801-2 (Camilla) nihil ipse nec aurae / nec sonitus memor.










10,281

nunc coniugis esto / quisque suae tectique memor, nunc magna referto / facta, patrum laudes

In seiner Feldherrnrede an seine Gefährten fordert Turnus diese auf, vor der Schlacht an ihre Frauen, ihre Kinder und die großen Taten ihrer Väter zu denken.

-

Harrison zu 280-1. nunc coniugis esto/quisque suae tectique memor:

Cf. Il 15.662-3 ἐπὶ δὲ μνήσασθε ἕκαστος / παίδων ἠδ’ ἀλόχων καὶ κτήσιος ἠδὲ τοκήων, and similar exhortations of troops evoking home and family (aesch. Pers. 402-5, Livy 8.10.4,5. 49.3, 21. 41. 16, Tac. H. 5. 17. 12, Ann. 12. 34. 4.). The initial coniugis perhaps suggests Turnus’ own chief priority: the hand of Lavinia.

10,491

“Arcades, haec” inquit “memores mea dicta referte / Euandro…”

Nachdem Turnus Pallas getötet hat, spricht er zu den Arkadern und fordert diese auf, seine folgenden Worte im Gedächtnis zu behalten und sie später an Euander weiterzuleiten.

-

-

11,176

vadite et haec memores regi mandata referte

Euander, über seinen toten Sohn Pallas gebeugt, bittet die Teucrer, gewissenhaft ihrem König über seine nun folgenden Worte zu berichten.

-

Horsfall zu 176 memores:

Cf. 6.377 cape dicta memor, 10.491 memores mea dicta referte. This line, in its three variations, is clearly ‘epic/ formulaic’ in character.

11,802

nihil ipsa nec aurae / nec sonitus memor aut venientis ab aethere teli

Die amazonenhafte Kriegerin Camilla bemerkt nicht, dass auf sie ein todbringender Speer geschleudert wurde.

-

Horsfall zu 802 memor:

Cf. 2.244, 9.374 prodidit immemorem (Euryalus an Mesappus‘ helmet), 9.479f. non illa pericli / telorumque memor; Camilla is ‘unheedful’ and fails to associate familiar sound with imminent danger.

12,439

nunc te mea dextera bello / defensum dabit et magna inter praemia ducet / tu facito, mox cum matura adoleverit aetas, / sis memor et te animo repetentem exempla tuorum

In seinen Abschiedsworten fordert Aeneas Ascanius auf, sich daran zu erinnern, dass die Rechte des Aeneas ihn beschützt und ihm so ein langes Leben ermöglicht habe.

sis memor:

subaudiendum ‚meorum factorum‘

-

12,534

crebro super ungula pulsu / incita nec domini memorum proculcat equorum

Murrannus wird von seinen eigenen Pferden, die nicht bemerken, dass er unter ihnen liegt, zu Tode getrampelt.

-

-


Memorabilis

Stelle

Satz

Kontext

Kommentar Servius

Moderne Kommentare

2, 583

non ita. namque etsi nullum memorabile nomen / feminea in poena est, habet haec victoria laudem;

Helenaepisode: Aeneas sieht im Vestatempel Helena sitzen; ein erster Impuls (Selbstgespräch) rät ihm, sie zu töten. Da interveniert Venus.

-

Austin zu 2, 583: memorabile nomen: cf. Plaut. Capt. 684 ‚factum…memorabile‘, Ter. HT 314 ‚non fit sine periclo facinus magnum nec memorabile‘; after Virgil the phrase memorabile nomen became rather ‚stock‘ (see Thes. L.L., s.v. memorabile, col. 663.30f.).

4, 94

‘egregiam vero laudem et spolia ampla refertis / tuque puerque tuus (magnum et memorabile numen),(…)’

Juno spricht zu Venus; sie schließen ein Zweckbündnis: Beide wollen die Liebe Didos zu Aeneas fördern (Götterintrige)

-

Austin zu 4, 94: numen: (…) Nomen would be parallel with laudem and spolia; it has been approved in spite of ist less good MSS. Authority, because memorabile nomen is a collocation found a number of times elsewhere (see Thes.L.L.s.v. memorabilis, col. 663.30), e.g. Ovid, Met. x. 607f. ‘habebis /Hippomene victo  magnum et memorabile nomen’, and Virgil himself has it in ii.583f. ‘etsi nullum memorabile nomen / feminea in poena est’. (…)

 

Memorare

Stelle

Satz

Kontext

Kommentar Servius

Moderne Kommentare

1,8

Musa, mihi causas memora

Vergil ruft die Musen an, um ihm die Gründe dafür zu nenne, weshalb Aeneas so sehr unter Junos Zorn leiden musste.

Musa, mihi causas memora:

 (…) pro ‘adesto ut memores’.

Note by K. Galinsky: it is typical that no commentary remarks on Vergil’s significant choice of words here: he has already used canere (in the first person), but the Muse is invoked as a guarantor of memoria, foreshadowing the role of memoria in the epic (besides, Mnemosyne was the Mother of the Muses).

1,327

‘nulla tuarum audita mihi neque visa sororum, / o quam te memorem, virgo?

Venus erscheint Aeneas als einheimische Jägerin; ihr dennoch göttliches Erscheinungsbild lässt Aeneas daran zweifeln, wie er sie ansprechen soll 

-

-

1,631

sic memorat; simul Aenean in regia ducit / tecta (…)

Explicitformel der Begrüßungsrede Didos; danach führt sie Aeneas in ihren Palast

-

-

2,75

memoret quae sit fiducia capto

Am Strande Trojas fordern die Trojaner Sinon auf, zu erklären, warum er so mutig ist und sich den Trojanern stellt.

memoret quae sit fiducia capto:

aut dicat quae tanta sit fiducia in captivo, ut audeat dicere (71) et super ipsi Dardanidae infensi; aut certe memoret est ‚meminerit‘, ut sit intellectus ‚meminerit in captivo per veriloquium vitae esse fiduciam‘.unde et responsiotalis est (77) fatebor vera. alii ‘memorem’ legunt, ut sit sensus ‘hortamur ad loquendum memorem’, hoc est, qui diligenter factionis suae meminerat;

vel ut memor sit quid in captive victori liceat; vel quidve ferat memoret, id est, quid afferat dicat, ut simpliciter accipiatur quod sequitur, quid illud sit quod ei fiduciam apud hostes capto pariat, ut putet a Troianis sibi esse parcendum.

-

2,650

talia perstabat memorans fixusque manebat

Anchises weigert sich standhaft, seine Heimatstadt Troja zu verlassen.

-

-

3,182

tum memorat: ‘nate, Iliacis exercite fatis, / sola mihi talis casus Cassandra canebat.

Die Penaten erscheinen Aeneas im Traum: die "antiqua mater" ist Ausonia. Diese Deutung wird durch eine Prophezeiung der Kassandra bestätigt, an die sich Anchises erinnert

-

-

4,109

si modo quod memoras factum fortuna sequatur

Venus zweifelt an dem glücklichen Ausgang von Junos Intrige

Si modo quod memoras: oblique, dum consentit, docet fieri non posse.

-

5,392

ubi nunc nobis deus ille, magister / nequiquam memoratus, Eryx?

Acestes weist Entellus zurecht, indem er hinterfragt, welchen Nutzen der Gott Eryx ihnen bringe.

-

Williams zu 391 f.:

‚Where now, tell us, ist he divine Eryx whom you called your teacher-and all for this?‘If we take the words magister nequiquam memoratus closely together (as in the O.C.T. punctuation), nobis is ehic dative; cf. 162. Nequiquam has the same sense as frustra in 389; for Eryx see on 24. Many take nequiquam memoratus to mean ‘idly famed’ (Page, Fairclough), but this is a much rarer meaning of the verb unless it is defined in the context by some such word as fama; and Ancestes is directing the sting of his rebuke against Entellus, not against Eryx.

5,641

haec memorans prima infensum vi corripit ignem

Die als Beroe erscheinende Iris stachelt die Trojanerinnen auf Sizilien an, die Flotte der Trojaner in Flammen aufgehen zu lassen, um eine Weiterfahrt der Aeneaden zu verhindern.

-

-


5,743

haec memorans cinerem et sopitos suscitat ignis

Aeneas stellt verzweifelt seinem Vater einige Fragen, warum er ihn verlassen habe, und betet erneut zu den Göttern.

-

-

6,123

(…) quid Thesea, magnum / quid memorem Alciden? Et mi genus ab Iove summo.’

Aeneas fleht die Sybille um die Katabasis an; als ebenfalls göttliche exempla nennt er Theseus und Herkules

-

-

6,601

quid memorem Lapithas, Ixiona Pirithoumque?

Sibylle unterrichtet Aeneas über die Verbrechen und Strafen der Unterweltsbüßer: u.a. Lapithen, Ixion, Peirithoos

-

Austin zu 6, 601: quid memorem: a rhetorical transition-formula (‚praeteritio‘; so 123, 8.483; G. 2.158, 161 ‚an memorem?‘ (…)

6,699

sic memorans largo fletu simul ora rigabat

Nachdem er seinen Vater in der Unterwelt wiedergesehen hat, bricht Aeneas in Tränen aus.

-

Austin zu 699:

Cf. 9. 250 f. ‚sic memorans umeros dextrasque tenebat / amborum et vultum lacrimis atque ora rigabat’ (Aletes to Nisus).








6,716

has equidem memorare tibi atque ostendere coram / iampridem

Anchises teilt Aeneas mit, dass er sich schon seit Langem wünsche, ihm von seinen Vorfahren zu berichten.

-

Austin zu 716 ff.:

After anticipating (713 ff.) the theory of reincarnation that begins in 724, Anchises now anticipates the Roman ‚pageant‘ that begins in 756. He first points to all the souls on the banks of Lethe (has), then more precisely points to his own decendants (hanc prolem) among them.

6,890

(…) incenditque animum famae venientis amore, / exim bella viro memorat quae deinde gerenda, (…)

In der Unterwelt unterrichtet Anchises Aeneas über das, was ihn zuerst in Italien erwartet.

-

-

7,564

nobilis et fama multis memoratus in oris / Amsancti valles

Vergil berichtet von dem sehr bekannten Tal des Ampsanctus

-

-

7,645

et meministis enim, divae, et memorare potestis

Vergil bittet die Musen, weil sie ein besseres Gedächtnis haben als er, den Katalog der Latiner aufzuzählen.

-

-

8,79

sic memorat, geminasque legit de classe biremis / remigioque aptat, socios simul instruit armis.

Nach der Traumerscheinung des Thybris bittet Aeneas den Flussgott um Schutz und bricht nach Pallanteum auf

-

-


8,339

Vix ea dicta, dehinc progressus monstrat et aram / et Carmentalem Romani nomine portam / quam memorant, nymphae priscum Carmentis honorem, / vatis fatidicae, cecinit quae prima futures / Aeneadas magnos et nobile Pallanteum.

"Perihegesis Roms": Euander erklärt Aeneas die Geschichte Latiums

-

Fordyce zu 8, 337ff.:

Throughout this romantic account of Aeneas’ sightseeing Virgil is anticipating later history – Asylum, sedes Tarpeia, Forum and Carinae all belong to later times, and quam memorant (339), rettulit (343), nunc and olim (348), lautis (361), are comments from the poet’s own point of view – nor does he distinguish clearly, in his antiquarian enthusiasm, between what was to be seen in Evander’s day and what was still to come: Evander had no reason to draw Aeneas’ attention to the ingens lucus (342) for its own sake – its interest for Virgil’s reader was what Evander did not know, that Romulus was to make it his Asylum. But he avoids explicit anachronism except in monstrat…portam: while the altar of Carmentis at the foot of the Capitoline might plausibly be assigned to Evander’s time, the adjoining gate which was called after it belonged to the wall of Servius.

 

Zu 8, 339 memorant, ‘call’: cf.i.327 ‘o quam te memorem, virgo?’.


8,483

quid memorem infandas caedes, quid facta tyranni / effera? di capiti ipsius generique reservent!

Euander rät Aeneas, die Etrusker, die ihren entarteten König Mezentius verjagt haben, als zusätzliche Verbündete zu gewinnen; er zählt dessen Gräueltaten auf

Servius zu 8, 483 quid memorem infandas caedes: figura oratoria, quae paralipsis vocatur: Cicero nam illa nimis antiqua praetereo.

-

8,532

tum memorat: ‘ne vero, hospes, ne quaere profecto / quem casum portent ferant: ego poscor Olympo.

Nachdem Venus am Himmel ein bekräftigendes Zeichen (Waffenprodigium) gegeben hat, spricht Aeneas zu Achates; er ist sich des bevorstehenden göttlichen Auftrags bewusst

-

-

9,250

sic memorans umeros dextrasque tenebat / amborum

Aletes bricht in Tränen aus, nachdem er gegenüber den Göttern festgestellt hat, dass die Trojaner nicht zu besiegen sind.

-

-

9,324

sic memorat vocemque premit, simul ense superbum / Rhamnetem adgreditur, (…) rex idem et regi Turno gratissimus augur

Nisus hat Euryalus aufgefordert, ihm den Rücken freizuhalten; sie nutzen Schlaf und Trunkenheit der Rutuler und richten unter ihnen ein Gemetzel an.

-

-


10,149

namque ut ab Euandro castris ingressus Etruscis / regem adit et regi memorat nomenque genusque / quidve petat quidve ipse ferat, (…)

Aeneas warnt, wieder in  in Latium, nach der Rückkehr von Euander den König vor Mezentius

-

Harrison zu 10, 149: memorat nomenque genusque: cf. Il.7. 128; memoro, the poetic simplex, is always preferred by Vergil to ist prosaic synonym commemoro (see the useful table at TLL iii. 1830.53 ff.). (…)

10,531

‘argenti atque auri memoras quae multa talenta / gnatis parce tuis.

Aristie des Aeneas; er weist das Angebot des Magus zurück und tötet ihn.

-

Harrison zu 10, 531: memoras quae: for memoro cf. 149n.; the relative quae is postponed, not a neoteric mannerism but a general poetic convenience perhaps found as early as Ennius (Ann. 469 Skutsch), cf. Williams on 5, 22, Norden on 6, 792ff., and the full lists of this phenomenon in Latin poets in E. Schünke, De traiectione coniunctionum et pronominis relativi apud poetas Latinos (Diss.Kiel, 1906).

10,680

haec memorans animo nunc huc nunc fluctuat illuc

Turnus ist erbost darüber, dass er durch eine Erscheinung des Aeneas auf ein Schiff gelockt wurde, das ihn nun vom Kampfgeschehen wegfährt.

-

Harrison zu 680 haec memorans:

Speech-formula (cf. 246-7 n.), three times in the Aeneid; for memoro cf. 149 n.


10,793

non equidem nec te, iuvenis memorande, silebo

Vergil beginnt, die Taten des jungen Lausus aufzuzählen und ruft ihn als denkwürdigen Jugendlichen aus.

-

Harrison zu 793: non equidem nec te, iuvenis memorande, silebo:

For the panegyrical litotes nec… silebo cf. 185-6 n.; memoranda has a similar flavor, cf. G. 3 1-2 ‘et te memoranda canemus / pastor ab Amphryso’, TLL viii. 692.66 ff. iuvenis is pathetic, stressing Lausus’ youth as he dies (cf. 791 n.), as with Pallas at 445.

 

 

 




Introductory Remarks:
Karl Galinsky on the role of memory
in Vergil's Aeneid


A. From a lecture on "Approaches to Roman Memory: Theory and Practice," at the National University of Athens. December 7th, 2010. Click HERE to read.


B. German version of the above (with some other details), from a keynote entitled, "Back to Basics," at the conference, "Quid Novi? New Perspectives on Vergil's Aeneid," at Ruhr-Universität Bochum. November 26th, 2010. Click
HERE to read.

--------------------------------------------------------------------------------------------------


CHART:
Memoria in Vergil's Aeneid


(by Maximilian Kannengiesser and Cornelia Sonnleitner)

The following represents a work in progress.
Please feel free to send us comments and suggestions.