<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">

<channel>
<ttl>1440</ttl>
<title>Tex's French Grammar: Nouns</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/gr/no1.html</link>
<description>Tex's French Grammar is the grammar component of Français Interactif, an online French course from the University of Texas at Austin.</description>
<language>en-us</language>
<copyright>&#xA9; 2026, First Year French @UT Austin</copyright>
<managingEditor>www@mail.laits.utexas.edu (S.Palomino)</managingEditor>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:40:36 -0500</pubDate>
<category>Higher Education</category>
<generator>php 7.4.33</generator>
<image>
	<url>https://www.laits.utexas.edu/tex/images/tex_rss2_image.jpg</url>
	<title>Tex's French Grammar</title>
	<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/gr/no1.html</link>
	<width>144</width>
	<height>108</height>
</image>
<itunes:subtitle>Tex's French Grammar is the grammar component of Français Interactif, an online French course from the University of Texas at Austin.</itunes:subtitle>
<itunes:summary>Tex's French Grammar is the grammar component of Français Interactif, an online French course from the University of Texas at Austin.

title: Tex's French Grammar
chapter: Nouns
author: First Year French @UT Austin
copyright: 2026, First Year French @UT Austin
last updated: 2006-04-22, 10:40:36 AM</itunes:summary>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:owner>
	<itunes:name>First Year French @UT Austin</itunes:name>
	<itunes:email>www@mail.laits.utexas.edu</itunes:email>
</itunes:owner>
<itunes:image href="https://www.laits.utexas.edu/tex/images/tex_itunes_300.jpg" />
<itunes:category text="Education">
	<itunes:category text="Higher Education"/>
</itunes:category>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>

<item>
<title>no2_ex1: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex1.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex1.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex1: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex1.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 1/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:05&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 61 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tex est un tatou. Tex et Tammy sont des tatous.&lt;br/&gt;Tex is an armadillo. Tex and Tammy are armadillos.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex1.mp3" length="61024" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:40:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>1/22: no2_ex1.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex1: number: singular, plural
filename: no2_ex1.mp3
chapter: Nouns
track number: 1/22
time: 0:05
size: 61 KB
bitrate: 96 kbps

Tex est un tatou. Tex et Tammy sont des tatous.
Tex is an armadillo. Tex and Tammy are armadillos.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:05</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex2: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex2.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex2.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex2: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex2.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 2/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:20&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 248 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tex a un long nez. Les tatous ont toujours de longs nez.&lt;br/&gt;Tex has a long nose. Armadillos always have long noses.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Joe-Bob est un Ã©cureuil. Les Ã©cureuils adorent les noix. Joe-Bob mange au moins une noix par jour.&lt;br/&gt;Joe-Bob is a squirrel. Squirrels adore nuts. Joe-Bob eats at least one nut every day.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Bette est une chatte. Les chats mangent des souris. Est-ce que Bette a jamais mangÃ© une souris?&lt;br/&gt;Bette is a cat. Cats eat mice. Has Bette ever eaten a mouse?</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex2.mp3" length="247852" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:39:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>2/22: no2_ex2.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex2: number: singular, plural
filename: no2_ex2.mp3
chapter: Nouns
track number: 2/22
time: 0:20
size: 248 KB
bitrate: 96 kbps

Tex a un long nez. Les tatous ont toujours de longs nez.
Tex has a long nose. Armadillos always have long noses.

Joe-Bob est un Ã©cureuil. Les Ã©cureuils adorent les noix. Joe-Bob mange au moins une noix par jour.
Joe-Bob is a squirrel. Squirrels adore nuts. Joe-Bob eats at least one nut every day.

Bette est une chatte. Les chats mangent des souris. Est-ce que Bette a jamais mangÃ© une souris?
Bette is a cat. Cats eat mice. Has Bette ever eaten a mouse?</itunes:summary>
<itunes:duration>0:20</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex3: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex3.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex3.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex3: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex3.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 3/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:09&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 114 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Edouard est un animal distinguÃ©. Corey et Fiona ne sont pas des animaux, ce sont des insectes peu sociables!&lt;br/&gt;Edouard is a distinguished animal. Corey et Fiona are not animals. They are unsociable insects!</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex3.mp3" length="114001" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:38:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>3/22: no2_ex3.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex3: number: singular, plural
filename: no2_ex3.mp3
chapter: Nouns
track number: 3/22
time: 0:09
size: 114 KB
bitrate: 96 kbps

Edouard est un animal distinguÃ©. Corey et Fiona ne sont pas des animaux, ce sont des insectes peu sociables!
Edouard is a distinguished animal. Corey et Fiona are not animals. They are unsociable insects!</itunes:summary>
<itunes:duration>0:09</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex4: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex4.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex4.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex4: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex4.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 4/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:10&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 120 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Edouard n'a pas un seul cheveu. Bien sÃ»r, c'est un escargot! Mais Tammy a les cheveux longs. C'est une tatou extraordinaire!&lt;br/&gt;Edouard does not have one single hair. Of course, he's a snail. But Tammy has long hair. She's an extraordinary armadillo!</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex4.mp3" length="119643" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:37:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>4/22: no2_ex4.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex4: number: singular, plural
filename: no2_ex4.mp3
chapter: Nouns
track number: 4/22
time: 0:10
size: 120 KB
bitrate: 96 kbps

Edouard n'a pas un seul cheveu. Bien sÃ»r, c'est un escargot! Mais Tammy a les cheveux longs. C'est une tatou extraordinaire!
Edouard does not have one single hair. Of course, he's a snail. But Tammy has long hair. She's an extraordinary armadillo!</itunes:summary>
<itunes:duration>0:10</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex5: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex5.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex5.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex5: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex5.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 5/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:17&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 211 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;un bijou (jewel), des bijoux&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;un caillou (stone, pebble), des cailloux&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;un chou (cabbage), des choux&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;un genou (knee), des genoux&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;un hibou (owl), des hiboux&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;un pou (louse), des poux</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex5.mp3" length="210863" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:36:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>5/22: no2_ex5.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex5: number: singular, plural
filename: no2_ex5.mp3
chapter: Nouns
track number: 5/22
time: 0:17
size: 211 KB
bitrate: 96 kbps

un bijou (jewel), des bijoux

un caillou (stone, pebble), des cailloux

un chou (cabbage), des choux

un genou (knee), des genoux

un hibou (owl), des hiboux

un pou (louse), des poux</itunes:summary>
<itunes:duration>0:17</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex6: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex6.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex6.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex6: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex6.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 6/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:13&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 156 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;un oeil (eye), des yeux&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Madame (Madam), Mesdames&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Monsieur (Sir), Messieurs&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Mademoiselle (Miss), Mesdemoiselles</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex6.mp3" length="156005" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:35:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>6/22: no2_ex6.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex6: number: singular, plural
filename: no2_ex6.mp3
chapter: Nouns
track number: 6/22
time: 0:13
size: 156 KB
bitrate: 96 kbps

un oeil (eye), des yeux

Madame (Madam), Mesdames

Monsieur (Sir), Messieurs

Mademoiselle (Miss), Mesdemoiselles</itunes:summary>
<itunes:duration>0:13</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex7: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex7.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex7.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex7: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex7.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 7/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:09&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 111 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;un oeuf (egg), des oeufs&lt;br/&gt;un boeuf (steer), des boeufs&lt;br/&gt;un os (bone), des os</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex7.mp3" length="111179" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:34:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>7/22: no2_ex7.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex7: number: singular, plural
filename: no2_ex7.mp3
chapter: Nouns
track number: 7/22
time: 0:09
size: 111 KB
bitrate: 96 kbps

un oeuf (egg), des oeufs
un boeuf (steer), des boeufs
un os (bone), des os</itunes:summary>
<itunes:duration>0:09</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no2_ex8: number: singular, plural</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex8.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex8.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no2_ex8: number: singular, plural&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no2_ex8.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 8/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:21&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 258 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Corey: Dis Bette, tu as dÃ©jÃ  mangÃ© une souris?&lt;br/&gt;Corey: Bette, have you ever eaten a mouse?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Bette: Oh oui! J'aime les souris! Et aussi les rats, les oiseaux, les lÃ©zards. Je ne mange jamais de vÃ©gÃ©taux, mais quelquefois des insectes ...&lt;br/&gt;Bette: Oh yes! I love mice! And rats, birds and lizards too! I never eat plants, but sometimes insects ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Corey: Des insectes! Allez, au revoir.&lt;br/&gt;Corey: Insects! Alright, bye-bye.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no2_ex8.mp3" length="258196" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:33:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>8/22: no2_ex8.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no2_ex8: number: singular, plural
filename: no2_ex8.mp3
chapter: Nouns
track number: 8/22
time: 0:21
size: 258 KB
bitrate: 96 kbps

Corey: Dis Bette, tu as dÃ©jÃ  mangÃ© une souris?
Corey: Bette, have you ever eaten a mouse?

Bette: Oh oui! J'aime les souris! Et aussi les rats, les oiseaux, les lÃ©zards. Je ne mange jamais de vÃ©gÃ©taux, mais quelquefois des insectes ...
Bette: Oh yes! I love mice! And rats, birds and lizards too! I never eat plants, but sometimes insects ...

Corey: Des insectes! Allez, au revoir.
Corey: Insects! Alright, bye-bye.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:21</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no3_ex1: gender: masculine, feminine</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex1.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex1.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no3_ex1: gender: masculine, feminine&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no3_ex1.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 9/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:11&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 131 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Joe-Bob est Ã©tudiant, Tammy est aussi Ã©tudiante.&lt;br/&gt;Joe-Bob is a student, Tammy is a student.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex est ami avec Joe-Bob, Tammy est aussi amie avec Joe-Bob.&lt;br/&gt;Tex is Joe-Bob's friend, Tammy is also Joe-Bob's friend.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex1.mp3" length="130614" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:32:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>9/22: no3_ex1.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no3_ex1: gender: masculine, feminine
filename: no3_ex1.mp3
chapter: Nouns
track number: 9/22
time: 0:11
size: 131 KB
bitrate: 96 kbps

Joe-Bob est Ã©tudiant, Tammy est aussi Ã©tudiante.
Joe-Bob is a student, Tammy is a student.

Tex est ami avec Joe-Bob, Tammy est aussi amie avec Joe-Bob.
Tex is Joe-Bob's friend, Tammy is also Joe-Bob's friend.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:11</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no3_ex2: gender: masculine, feminine</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex2.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex2.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no3_ex2: gender: masculine, feminine&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no3_ex2.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 10/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:21&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 259 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Edouard: Je suis serveur. Tammy: Je ne suis pas serveuse.&lt;br/&gt;Edouard: I'm a waiter. Tammy: I'm not a waiter.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Trey: Je suis musicien. Tammy: Je ne suis pas musicienne.&lt;br/&gt;Trey: I'm a musician. Tammy: I'm not a musician.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Je suis un sÃ©ducteur. Bette: Je suis une sÃ©ductrice.&lt;br/&gt;Tex: I'm a womanizer. Bette: I'm a seductress.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Joe-Bob: Pour le travail, je ne suis pas champion. Fiona: C'est moi qui suis championne.&lt;br/&gt;Joe-Bob: I'm not a champion at working. Fiona: I'm the one who is a champion.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Je suis le copain de Tammy. Tammy: Je suis la copine de Tex.&lt;br/&gt;Tex: I'm Tammy's pal. Tammy: I'm Tex's pal.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex2.mp3" length="258510" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:31:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>10/22: no3_ex2.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no3_ex2: gender: masculine, feminine
filename: no3_ex2.mp3
chapter: Nouns
track number: 10/22
time: 0:21
size: 259 KB
bitrate: 96 kbps

Edouard: Je suis serveur. Tammy: Je ne suis pas serveuse.
Edouard: I'm a waiter. Tammy: I'm not a waiter.

Trey: Je suis musicien. Tammy: Je ne suis pas musicienne.
Trey: I'm a musician. Tammy: I'm not a musician.

Tex: Je suis un sÃ©ducteur. Bette: Je suis une sÃ©ductrice.
Tex: I'm a womanizer. Bette: I'm a seductress.

Joe-Bob: Pour le travail, je ne suis pas champion. Fiona: C'est moi qui suis championne.
Joe-Bob: I'm not a champion at working. Fiona: I'm the one who is a champion.

Tex: Je suis le copain de Tammy. Tammy: Je suis la copine de Tex.
Tex: I'm Tammy's pal. Tammy: I'm Tex's pal.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:21</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no3_ex3: gender: masculine, feminine</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex3.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex3.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no3_ex3: gender: masculine, feminine&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no3_ex3.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 11/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:15&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 185 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tex et Rita sont frÃ¨re et soeur, mais ils ont des mÃ©tiers tout Ã  fait diffÃ©rents.&lt;br/&gt;Tex and Rita are brother and sister, but they have completely different jobs.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex est poÃ¨te. Rita est secrÃ©taire.&lt;br/&gt;Tex is a poet. Rita is a secretary.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex n'est sÃ»rement pas secrÃ©taire et Rita n'est pas poÃ¨te non plus.&lt;br/&gt;Tex is certainly not a secretary and Rita is not a poet either.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex3.mp3" length="185158" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:30:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>11/22: no3_ex3.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no3_ex3: gender: masculine, feminine
filename: no3_ex3.mp3
chapter: Nouns
track number: 11/22
time: 0:15
size: 185 KB
bitrate: 96 kbps

Tex et Rita sont frÃ¨re et soeur, mais ils ont des mÃ©tiers tout Ã  fait diffÃ©rents.
Tex and Rita are brother and sister, but they have completely different jobs.

Tex est poÃ¨te. Rita est secrÃ©taire.
Tex is a poet. Rita is a secretary.

Tex n'est sÃ»rement pas secrÃ©taire et Rita n'est pas poÃ¨te non plus.
Tex is certainly not a secretary and Rita is not a poet either.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:15</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no3_ex4: gender: masculine, feminine</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex4.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex4.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no3_ex4: gender: masculine, feminine&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no3_ex4.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 12/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:12&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 148 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;le chat / la chatte, cat&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le chien / la chienne, dog&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le coq / la poule, chicken (rooster / hen)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le boeuf, le taureau / la vache, ox / bull / cow</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex4.mp3" length="148169" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:29:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>12/22: no3_ex4.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no3_ex4: gender: masculine, feminine
filename: no3_ex4.mp3
chapter: Nouns
track number: 12/22
time: 0:12
size: 148 KB
bitrate: 96 kbps

le chat / la chatte, cat

le chien / la chienne, dog

le coq / la poule, chicken (rooster / hen)

le boeuf, le taureau / la vache, ox / bull / cow</itunes:summary>
<itunes:duration>0:12</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no3_ex5: gender: masculine, feminine</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex5.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex5.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no3_ex5: gender: masculine, feminine&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no3_ex5.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 13/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:25&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 303 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;masculine endings&lt;br/&gt;feminine endings&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le fromage (cheese)&lt;br/&gt;la salade (salad, lettuce)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le monument (monument)&lt;br/&gt;la fourchette (fork)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le sentiment (feeling)&lt;br/&gt;la tÃ©lÃ©vision (television)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le couteau (knife)&lt;br/&gt;la culture (culture)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le tÃ©lÃ©phone (telephone)&lt;br/&gt;la situation (situation)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le microscope (microscope)&lt;br/&gt;la sociÃ©tÃ© (society)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;le romantisme (romanticism)&lt;br/&gt;la diffÃ©rence (difference)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;la philosophie (philosophy)</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex5.mp3" length="303336" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:28:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>13/22: no3_ex5.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no3_ex5: gender: masculine, feminine
filename: no3_ex5.mp3
chapter: Nouns
track number: 13/22
time: 0:25
size: 303 KB
bitrate: 96 kbps

masculine endings
feminine endings

le fromage (cheese)
la salade (salad, lettuce)

le monument (monument)
la fourchette (fork)

le sentiment (feeling)
la tÃ©lÃ©vision (television)

le couteau (knife)
la culture (culture)

le tÃ©lÃ©phone (telephone)
la situation (situation)

le microscope (microscope)
la sociÃ©tÃ© (society)

le romantisme (romanticism)
la diffÃ©rence (difference)

la philosophie (philosophy)</itunes:summary>
<itunes:duration>0:25</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no3_ex6: gender: masculine, feminine</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex6.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex6.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no3_ex6: gender: masculine, feminine&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no3_ex6.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 14/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:29&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 346 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tammy prÃ©sente Tex pour la premiÃ¨re fois Ã  Bette et Fiona.&lt;br/&gt;Tammy introduces Tex for the first time to Bette and Fiona.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tammy: Tex est un ami de Lyon. C'est un tuteur maintenant! Tex, la minette c'est mon amie Bette, et la fourmi c'est ma copine Fiona. Bette et Fiona sont Ã©tudiantes.&lt;br/&gt;Tammy: Tex is a friend from Lyon. He is a tutor now! Tex, the kitty is my friend Bette and the ant is my pal Fiona. Bette and Fiona are students.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Bette: EnchantÃ©e, Tex! J'adore la culture franÃ§aise.&lt;br/&gt;Bette: Nice to meet you, Tex. I adore French culture.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Ah, donc tu, .Â .Â . tu aimes l'existentialisme?&lt;br/&gt;Tex: Ah, so you, .Â .Â . you like existentialism?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Bette: Euh, oui, bien sÃ»r, Tex.&lt;br/&gt;Bette: Uh, yes, of course, Tex.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no3_ex6.mp3" length="346281" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:27:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>14/22: no3_ex6.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no3_ex6: gender: masculine, feminine
filename: no3_ex6.mp3
chapter: Nouns
track number: 14/22
time: 0:29
size: 346 KB
bitrate: 96 kbps

Tammy prÃ©sente Tex pour la premiÃ¨re fois Ã  Bette et Fiona.
Tammy introduces Tex for the first time to Bette and Fiona.

Tammy: Tex est un ami de Lyon. C'est un tuteur maintenant! Tex, la minette c'est mon amie Bette, et la fourmi c'est ma copine Fiona. Bette et Fiona sont Ã©tudiantes.
Tammy: Tex is a friend from Lyon. He is a tutor now! Tex, the kitty is my friend Bette and the ant is my pal Fiona. Bette and Fiona are students.

Bette: EnchantÃ©e, Tex! J'adore la culture franÃ§aise.
Bette: Nice to meet you, Tex. I adore French culture.

Tex: Ah, donc tu, .Â .Â . tu aimes l'existentialisme?
Tex: Ah, so you, .Â .Â . you like existentialism?

Bette: Euh, oui, bien sÃ»r, Tex.
Bette: Uh, yes, of course, Tex.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:29</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no4_ex1: voilÃ  vs. il y a</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex1.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex1.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no4_ex1: voilÃ  vs. il y a&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no4_ex1.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 15/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:19&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 226 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;A Austin, il y a une grande universitÃ©.&lt;br/&gt;In Austin, there is a big university.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Dans cette universitÃ©, il y a plusieurs animaux qui parlent le franÃ§ais!&lt;br/&gt;At this university, there are several animals who speak French!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Parmi ces animaux,  il y a des tatous, un escargot, une chatte, un Ã©cureuil, et plusieurs insectes! Attention!&lt;br/&gt;Among these animals, there are armadillos, a snail, a cat, a squirrel, and several insects! Careful!</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex1.mp3" length="226223" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:26:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>15/22: no4_ex1.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no4_ex1: voilÃ  vs. il y a
filename: no4_ex1.mp3
chapter: Nouns
track number: 15/22
time: 0:19
size: 226 KB
bitrate: 96 kbps

A Austin, il y a une grande universitÃ©.
In Austin, there is a big university.

Dans cette universitÃ©, il y a plusieurs animaux qui parlent le franÃ§ais!
At this university, there are several animals who speak French!

Parmi ces animaux,  il y a des tatous, un escargot, une chatte, un Ã©cureuil, et plusieurs insectes! Attention!
Among these animals, there are armadillos, a snail, a cat, a squirrel, and several insects! Careful!</itunes:summary>
<itunes:duration>0:19</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no4_ex2: voilÃ  vs. il y a</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex2.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex2.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no4_ex2: voilÃ  vs. il y a&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no4_ex2.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 16/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:08&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 94 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;A Austin, il n'y a jamais de neige.&lt;br/&gt;In Austin, there is never any snow.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Donc parmi ces animaux francophones, il n'y a pas de pingouin!&lt;br/&gt;So, among these French-speaking animals, there is no penguin!</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex2.mp3" length="94252" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:25:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>16/22: no4_ex2.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no4_ex2: voilÃ  vs. il y a
filename: no4_ex2.mp3
chapter: Nouns
track number: 16/22
time: 0:08
size: 94 KB
bitrate: 96 kbps

A Austin, il n'y a jamais de neige.
In Austin, there is never any snow.

Donc parmi ces animaux francophones, il n'y a pas de pingouin!
So, among these French-speaking animals, there is no penguin!</itunes:summary>
<itunes:duration>0:08</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no4_ex3: voilÃ  vs. il y a</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex3.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex3.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no4_ex3: voilÃ  vs. il y a&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no4_ex3.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 17/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:21&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 254 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tammy montre le campus Ã  Tex: Voici la bibliothÃ¨que et voilÃ  la cÃ©lÃ¨bre tour!&lt;br/&gt;Tammy is showing the campus to Tex: Here is the library, and there is the famous Tower.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Oui, oui ...&lt;br/&gt;Tex: Yes, yes ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tammy prÃ©sente Tex: Tex, voici Joe-Bob et Corey ... et voilÃ  Edouard qui arrive.&lt;br/&gt;Tammy introduces Tex: Tex, here is Joe-Bob and Corey ... and there comes Edouard.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Joe-Bob: Bonjour, Tex.&lt;br/&gt;Joe-Bob: Hello, Tex.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Corey: Salut, Tex.&lt;br/&gt;Corey: Hi, Tex.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Oh, la, la, de vrais Texans ...&lt;br/&gt;Tex: Oh, la, la, real Texans ...</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no4_ex3.mp3" length="254435" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:24:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>17/22: no4_ex3.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no4_ex3: voilÃ  vs. il y a
filename: no4_ex3.mp3
chapter: Nouns
track number: 17/22
time: 0:21
size: 254 KB
bitrate: 96 kbps

Tammy montre le campus Ã  Tex: Voici la bibliothÃ¨que et voilÃ  la cÃ©lÃ¨bre tour!
Tammy is showing the campus to Tex: Here is the library, and there is the famous Tower.

Tex: Oui, oui ...
Tex: Yes, yes ...

Tammy prÃ©sente Tex: Tex, voici Joe-Bob et Corey ... et voilÃ  Edouard qui arrive.
Tammy introduces Tex: Tex, here is Joe-Bob and Corey ... and there comes Edouard.

Joe-Bob: Bonjour, Tex.
Joe-Bob: Hello, Tex.

Corey: Salut, Tex.
Corey: Hi, Tex.

Tex: Oh, la, la, de vrais Texans ...
Tex: Oh, la, la, real Texans ...</itunes:summary>
<itunes:duration>0:21</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no5_ex1: temps, heure, fois</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex1.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex1.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no5_ex1: temps, heure, fois&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no5_ex1.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 18/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:13&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 154 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tex tÃ©lÃ©phone Ã  Paw-Paw.&lt;br/&gt;Tex telephones Paw-Paw.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Paw-Paw: Tex, tu es oÃ¹? Tu es en retard!&lt;br/&gt;Paw-Paw: Tex, where are you? You are late!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Mais non, j'ai le temps! Je suis en train de faire ma valise. Quel temps fait-il Ã  Opelousas?&lt;br/&gt;Tex: But no, I have time! I'm packing my suitcase. What's the weather like in Opelousas?</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex1.mp3" length="154438" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:23:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>18/22: no5_ex1.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no5_ex1: temps, heure, fois
filename: no5_ex1.mp3
chapter: Nouns
track number: 18/22
time: 0:13
size: 154 KB
bitrate: 96 kbps

Tex tÃ©lÃ©phone Ã  Paw-Paw.
Tex telephones Paw-Paw.

Paw-Paw: Tex, tu es oÃ¹? Tu es en retard!
Paw-Paw: Tex, where are you? You are late!

Tex: Mais non, j'ai le temps! Je suis en train de faire ma valise. Quel temps fait-il Ã  Opelousas?
Tex: But no, I have time! I'm packing my suitcase. What's the weather like in Opelousas?</itunes:summary>
<itunes:duration>0:13</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no5_ex2: temps, heure, fois</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex2.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex2.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no5_ex2: temps, heure, fois&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no5_ex2.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 19/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:20&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 239 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Paw-Paw: Tex, tu es un petit-fils ingrat! Tu ne viens jamais me voir! Les temps changent ...&lt;br/&gt;Paw-Paw: Tex, you're an ungrateful grand-son! You never come to visit me! Times change ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Allons Paw-Paw, tu sais bien que je viens aujourd'hui. 'Laissez les bons temps rouler', comme on dit en Louisiane! Dis, tu sais que personne ne connaÃ®t cette expression en France?&lt;br/&gt;Tex: Oh, Paw-Paw, you know I'm coming today. 'Let the good times roll', as they say in Louisiana! Do you know that nobody knows this expression in France?</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex2.mp3" length="239388" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:22:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>19/22: no5_ex2.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no5_ex2: temps, heure, fois
filename: no5_ex2.mp3
chapter: Nouns
track number: 19/22
time: 0:20
size: 239 KB
bitrate: 96 kbps

Paw-Paw: Tex, tu es un petit-fils ingrat! Tu ne viens jamais me voir! Les temps changent ...
Paw-Paw: Tex, you're an ungrateful grand-son! You never come to visit me! Times change ...

Tex: Allons Paw-Paw, tu sais bien que je viens aujourd'hui. 'Laissez les bons temps rouler', comme on dit en Louisiane! Dis, tu sais que personne ne connaÃ®t cette expression en France?
Tex: Oh, Paw-Paw, you know I'm coming today. 'Let the good times roll', as they say in Louisiana! Do you know that nobody knows this expression in France?</itunes:summary>
<itunes:duration>0:20</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no5_ex3: temps, heure, fois</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex3.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex3.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no5_ex3: temps, heure, fois&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no5_ex3.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 20/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:35&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 423 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;De temps en temps, Tex va voir Paw-Paw Ã  Opelousas le week-end.&lt;br/&gt;From time to time, Tex goes to see Paw-Paw in Opelousas on the week-end.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Paw-Paw parle tout le temps de ses rhumatismes. Il prend son temps.&lt;br/&gt;Paw-Paw talks about his rheumatism all the time. He takes his time.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Paw-Paw parle souvent du bon vieux temps: De mon temps, les jeunes Ã©taient polis ...&lt;br/&gt;Paw-Paw often talks about the good old days: In my days, young people were polite ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;La plupart du temps, Tex s'ennuie. Il a l'impression de perdre son temps.&lt;br/&gt;Most of the time Tex gets bored. He feels like he is wasting his time.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Pendant ce temps, Tammy, Edouard et Joe-Bob sont Ã  Austin.&lt;br/&gt;In the meantime, Tammy, Edouard and Joe-Bob are in Austin.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Ils ont le temps de faire la fÃªte.&lt;br/&gt;They have time to party.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Pauvre Tex! Il rentre Ã  Austin le lundi matin, juste Ã  temps pour faire cours.&lt;br/&gt;Poor Tex! He comes back to Austin on Monday morning, just in time to teach.</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex3.mp3" length="422768" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:21:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>20/22: no5_ex3.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no5_ex3: temps, heure, fois
filename: no5_ex3.mp3
chapter: Nouns
track number: 20/22
time: 0:35
size: 423 KB
bitrate: 96 kbps

De temps en temps, Tex va voir Paw-Paw Ã  Opelousas le week-end.
From time to time, Tex goes to see Paw-Paw in Opelousas on the week-end.

Paw-Paw parle tout le temps de ses rhumatismes. Il prend son temps.
Paw-Paw talks about his rheumatism all the time. He takes his time.

Paw-Paw parle souvent du bon vieux temps: De mon temps, les jeunes Ã©taient polis ...
Paw-Paw often talks about the good old days: In my days, young people were polite ...

La plupart du temps, Tex s'ennuie. Il a l'impression de perdre son temps.
Most of the time Tex gets bored. He feels like he is wasting his time.

Pendant ce temps, Tammy, Edouard et Joe-Bob sont Ã  Austin.
In the meantime, Tammy, Edouard and Joe-Bob are in Austin.

Ils ont le temps de faire la fÃªte.
They have time to party.

Pauvre Tex! Il rentre Ã  Austin le lundi matin, juste Ã  temps pour faire cours.
Poor Tex! He comes back to Austin on Monday morning, just in time to teach.</itunes:summary>
<itunes:duration>0:35</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no5_ex4: temps, heure, fois</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex4.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex4.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no5_ex4: temps, heure, fois&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no5_ex4.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 21/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:14&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 165 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tammy: Tex, tu as l'heure?&lt;br/&gt;Tammy: Tex, you got the time?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Oui, j'ai l'heure.&lt;br/&gt;Tex: Yes, I've got the time.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tammy: Et bien?! Quelle heure est-il?&lt;br/&gt;Tammy: Well?! What time is it?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Il est 4 heures.&lt;br/&gt;Tex: It is 4 o'clock.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tammy: Chouette! C'est l'heure d'Oprah, mon Ã©mission prÃ©fÃ©rÃ©e!&lt;br/&gt;Tammy: Great! It's time for Oprah, my favorite show!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Et pour moi, c'est l'heure de faire la sieste!&lt;br/&gt;Tex: And it's time for me to take a nap!</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex4.mp3" length="165096" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:20:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>21/22: no5_ex4.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no5_ex4: temps, heure, fois
filename: no5_ex4.mp3
chapter: Nouns
track number: 21/22
time: 0:14
size: 165 KB
bitrate: 96 kbps

Tammy: Tex, tu as l'heure?
Tammy: Tex, you got the time?

Tex: Oui, j'ai l'heure.
Tex: Yes, I've got the time.

Tammy: Et bien?! Quelle heure est-il?
Tammy: Well?! What time is it?

Tex: Il est 4 heures.
Tex: It is 4 o'clock.

Tammy: Chouette! C'est l'heure d'Oprah, mon Ã©mission prÃ©fÃ©rÃ©e!
Tammy: Great! It's time for Oprah, my favorite show!

Tex: Et pour moi, c'est l'heure de faire la sieste!
Tex: And it's time for me to take a nap!</itunes:summary>
<itunes:duration>0:14</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>
<item>
<title>no5_ex5: temps, heure, fois</title>
<link>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex5.mp3</link>
<guid>https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex5.mp3</guid>
<description>&lt;ul&gt; &lt;li&gt;asset title: no5_ex5: temps, heure, fois&lt;/li&gt; &lt;li&gt;filename: no5_ex5.mp3&lt;/li&gt; &lt;li&gt;chapter: Nouns&lt;/li&gt; &lt;li&gt;track number: 22/22&lt;/li&gt; &lt;li&gt;time: 0:17&lt;/li&gt; &lt;li&gt;size: 204 KB&lt;/li&gt; &lt;li&gt;bitrate: 96 kbps &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;Tammy: Tex, rÃ©veille-toi! Paw-Paw est au tÃ©lÃ©phone, il veut te parler.&lt;br/&gt;Tammy: Tex, wake up! Paw-Paw is on the phone, he wants to talk to you.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Comment? Il a appelÃ© quatre fois aujourd'hui!&lt;br/&gt;Tex: What? He has called four times today!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tammy: Cette fois, il est dÃ©primÃ©. Sois gentil, il a trois fois ton Ã¢ge.&lt;br/&gt;Tammy: This time, he is depressed. Be nice, he is three times your age.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tex: Bon, bon, j'y vais, mais c'est la derniÃ¨re fois!&lt;br/&gt;Tex: Ok, ok, I'm going, but it is the last time!</description>
<enclosure url="https://www.laits.utexas.edu/tex/aud/itunes/no5_ex5.mp3" length="204280" type="audio/mpeg" />
<author>www@mail.laits.utexas.edu</author>
<category>Higher Education</category>
<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 10:19:36 -0500</pubDate>
<itunes:author>First Year French @UT Austin</itunes:author>
<itunes:subtitle>22/22: no5_ex5.mp3</itunes:subtitle>
<itunes:summary>asset title: no5_ex5: temps, heure, fois
filename: no5_ex5.mp3
chapter: Nouns
track number: 22/22
time: 0:17
size: 204 KB
bitrate: 96 kbps

Tammy: Tex, rÃ©veille-toi! Paw-Paw est au tÃ©lÃ©phone, il veut te parler.
Tammy: Tex, wake up! Paw-Paw is on the phone, he wants to talk to you.

Tex: Comment? Il a appelÃ© quatre fois aujourd'hui!
Tex: What? He has called four times today!

Tammy: Cette fois, il est dÃ©primÃ©. Sois gentil, il a trois fois ton Ã¢ge.
Tammy: This time, he is depressed. Be nice, he is three times your age.

Tex: Bon, bon, j'y vais, mais c'est la derniÃ¨re fois!
Tex: Ok, ok, I'm going, but it is the last time!</itunes:summary>
<itunes:duration>0:17</itunes:duration>
<itunes:keywords>audio, French, grammar</itunes:keywords>
<itunes:explicit>No</itunes:explicit>
</item>




</channel>
</rss>
